Phantastik-Couch-Forum
| M.Reinsch | Eis und Feuer-Problem | 11.01.2012, 09:02 Uhr |
|---|---|---|
|
|
Da die neuen Bände von Blanvalet ja anscheinend nur in der neuen Übersetzung rausgebracht werden, stellt sich für mich die Frage (habe die "alte Übersetzung" und 1 HC), ob ich mir nun die ganze Serie nochmals in der neuen Übersetzung holen sollte, oder einfach hoffen, das ich mit der eindeutschung von Namen und Orten klar komme Bisher hatte ich es immer so gehalten, beim Erscheinen eines neuen Teils, ersteinmal die ganze Serie erneut zu lesen (um wieder in der Geschichte zu sein), und da bietet sich natürlich eine komplette Umstellung der Bücher an. Mich interessiert Eure Meinung dazu... Micha Da ich meist nur schnell nebenher tippe - können Rechtschreibfehler und Wortdreher vorkommen - soosorry |
|
| Flitzi | AW: Eis und Feuer-Problem | 11.01.2012, 16:54 Uhr |
|
|
Ich finde es auch ärgerlich, wenn mitten in einer Reihe Namen, Format und/oder Covergestaltung geändert werden. Auf die Idee, mir die bereits erworbenen Bücher nochmal in der Neuauflage zu kaufen, würde ich allerdings nicht kommen. An die neuen Namen gewöhnt man sich sicher recht schnell, ärgerlich bleibt das aber trotzdem. Das Problem mit der uneinheitlichen Covergestaltung liesse sich eigentlich recht einfach lösen, indem die Verlage Schutzumschläge im neuen Stil für die alten Ausgaben anbieten. Ich bin mir sicher, dass einige Besitzer der alten Ausgaben sogar bereit wären 2 bis 3 € dafür zu bezahlen. Entweder ist bei den Verlagen noch niemand auf diese Idee gekommen oder sie erhoffen sich, dass die Besitzer der alten Ausgaben sich die Bücher noch einmal in der neuen Ausgabe kaufen (was wohl eher unwahrscheinlich ist). Beim Martin habe ich das Problem selbst nicht, da ich die Bücher eh nicht auf deutsch lese. Ich glaube dennoch, dass die Rechnung letztlich für Blanvalet aufgehen wird, obwohl sie der bestehenden Leserschaft so vor den Kopf stoßen. Der neue Stil dürfte wohl erheblich mehr Neuleser ansprechen und wenn erst die TV-Serie hierzulande auf Blueray zu kaufen ist oder die im Nicht-Bezahlfernsehen läuft, dann gehen die Bücher sicher weg wie warme Semmeln. |
|
| SusannahDean | AW: Eis und Feuer-Problem | 11.01.2012, 17:16 Uhr |
|
|
Ich kann auch kein Buchrückendurcheinander bei fortlaufenden Serien leiden. Wenn Du also das nötige Kleongeld hast, kauf Dir die neue Ausgabe. Die alten Bände wirst Du noch gut bei ebay los. Ich habe erst vor kurzem mit George R R Martin begonnen und ich bin erst garnicht mehr an die ersten Cover-Ausgaben heran gekommen |
|
| Lady_Jade | AW: Eis und Feuer-Problem | 11.01.2012, 19:30 Uhr |
|
|
Nachdem ich die Serie damals zwar gelesen hatte, aber sich die Bücher bisher nicht in meinem Eigentum befanden, dachte ich mir bei der Ankündigung der Neuauflage: "Uiii super, die kaufst du dir und hast dann deine eigene Sammlung mit schönen Covern". Als ich mir dann den ersten Band gekauft hatte, stellte ich das mit den Namen erst fest. Ich finde es zum... Da ich aber schon gerne wissen will wie es denn nun weiter geht, werde ich es vorziehen, die Bücher lieber im Original (also auf Englisch) zu lesen. Da Pfuschen wenigstens keine Verlage mit der Übersetzung herum. Ich fliege ohne Flügel. Ich sehe ohne Augen. Ich klettere ohne Arme. Ich bin furchterregender als jede Bestie, stärker als jeder Widersacher. Ich bin listig, ruchlos und voller Macht und am Ende herrsche ich in aller Pracht. Was bin ich? |
|
| Wolfsfrau | AW: Eis und Feuer-Problem | 11.01.2012, 20:09 Uhr |
|
|
Und dann ist da noch die Sache mit dem Verlag. Ab Mai steht dann in meinem Eis-&-Feuer-Sammelsurium eine Penhaligon-Verlags-Ausgabe. Und ich kann nur hoffen, dass der Hinweis als roter Kreis auf dem Cover: Neu: Die Fortsetzung der großen Saga nicht integriert ist oder ein blöder Aufkleber ist, der sich dann wieder schwer entfernen lässt. Kennt jemand den Grund der Neuüberarbeitung und Neuübersetzung? Ich bin nicht kompliziert, SONDERN EINE HERAUSFORDERUNG |
|
| Lady_Jade | AW: Eis und Feuer-Problem | 11.01.2012, 20:28 Uhr |
|
|
@ Wolfsfrau: Ich würde jetzt spontan annehmen, dass die alte Auflage so gut wie vergriffen ist und es vielleicht aufgrund der Serie und des neuen Bandes "Dance of Dragons" (in Deutschland sind es ja mal wieder zwei) eine gestiegene Nachfrage gibt, deren Einnahmen sich Blanvalet nicht entgehen lassen will. Bei der Gelegenheit hat der Verlag angeblich böse Übersetzungsfehler korrigiert, was ich aber im Augenblick leider nicht beurteilen kann, da ich mit der englischen Fassung noch nicht angefangen habe. Vielleicht meinen sie damit aber auch die Namen?? Ich fliege ohne Flügel. Ich sehe ohne Augen. Ich klettere ohne Arme. Ich bin furchterregender als jede Bestie, stärker als jeder Widersacher. Ich bin listig, ruchlos und voller Macht und am Ende herrsche ich in aller Pracht. Was bin ich? |
|
| M.Reinsch | AW: Eis und Feuer-Problem | 12.01.2012, 07:28 Uhr |
|
|
- Covermäntel wären ja eine nette Idee, aber die "alten" Ausgaben sind Paperback, die "neuen" sind TBs - dann ist für mich das Problem , dass ich Sammler bin, also doch schon gesteigerten Wert auf die "Einheitlichkeit" bei einer Serie lege... - rein englisch zu lesen, bin ich (ehrlich gesagt) zu bequem, da ich nicht mehr so viel Zeit zum lesen finde... Fazid: Es läuft wohl alles darauf hinaus, die serie neu anzuschaffen, dabei hatte ich mich gerade über mein HC so gefreut (aber die restlichen 3 Bände sind ja kaum erschwinglich) Vielen Dank für Eure Meinungsäußerungen... Micha Da ich meist nur schnell nebenher tippe - können Rechtschreibfehler und Wortdreher vorkommen - soosorry |
|
| M.Reinsch | AW: Eis und Feuer-Problem | 12.01.2012, 08:17 Uhr |
|
|
Noch so eine Geschichte die mir auffällt. Andreas Hellwig (der Übersetzer der neuen Auflage), war auch der Übersetzer der "alten" Auflage ab Band 3! Also kann diese blöde eindeutschung doch nur von Verlagsseite gekommen sein - da kann man ja nur gespannt sein, wann es mit den nächsten Büchern so weiter geht Micha Da ich meist nur schnell nebenher tippe - können Rechtschreibfehler und Wortdreher vorkommen - soosorry |
|
| cardinal | AW: Eis und Feuer-Problem | 12.01.2012, 10:43 Uhr |
|
|
Ich habe mal eine Frage an euch. Ich habe gerade angefangen Eis & Feuer zu lesen, aus der Bücherei und die haben die alte Übersetzung. Wenn ich dann später die neue Übersetzung lesen muß verstehe ich dann noch um wen es geht, wenn die Namen anderst sind? Danke für eure Hilfe. |
|
| M.Reinsch | AW: Eis und Feuer-Problem | 12.01.2012, 12:18 Uhr |
|
|
@Wolfsfrau Scheint wirklich nur ein Aufkleber zu sein (beim amazon-Video ist er verschwunden) @cardinal Sicher wirst Du es verstehen, es ist halt nur sehr ärgerlich, wenn man sich an die englischen Bezeichnungen/Namen gewöhnt hat, nun Alles (in sehr eigenwilliger/gewöhnungsbedürftiger) neuübersetzter Form zu lesen. Für mich machte es den Flair der Geschichte aus, zumal ja bei einihen Eigennamen mehrfachdeutungen/Übersetzungen möglich sind - klingt vielleicht Kleinkariert, aber wir reden hier über meine absolute Lieblingsserie in Sachen heroischer Fantasy. Vieleicht wirds ja doch gar nicht so schwer, wenn man gleich mit Band 1 der neuen Übersetzung anfängt, zumal die Syncronisation der Fernsehserie nach dem gleichen Schema ablief (ich sag mal nur : "John Schnee") Micha Da ich meist nur schnell nebenher tippe - können Rechtschreibfehler und Wortdreher vorkommen - soosorry |
|







neue Kommentare: